给客户讲他能听懂的专业术语,而不是讲晕乎

一客户来咨询过滤器,这本是简单的一件事儿,对方却过度强调一定要达到20个方每小时,如果我只是简单的发个产品型号,参数及价格过去。那似乎不能解决客户担心的问题。

其初认为,“三句话不离本行”才够“专业”,才能体现工作能力。能把客户说晕乎最好,可我发现,这个想法有点片面。对“行内”人士来说,专业术语规范了行业用语,简化了事物称谓,方便了工作开展;但对“行外”的顾客来说,某些专业术语有点像“天书”,一般难以搞懂——他们也不必要那么专业、那么懂。员工说着专业的术语,顾客听着却是“专业的废话”,不仅解不了顾客的困惑,还造成了沟通障碍,员工觉得顾客“难伺候”,顾客觉得员工“不亲民”,大大降低了工作有效性和顾客满意度。

即使专业术语,只要我们有心,就不难找到一些通俗易懂的大众语言来替代,我们是能够集思广益,把生僻的、容易引起歧义的专业术语“翻译”成“白话文”的。另外,有关方面是否能统一专业术语的解释,方便员工在工作中使用呢?最简单的就是比喻,对,一个恰当的比喻或例子可以解决很多问题。如回去上述问题,我说要达到20个方每小时,那就过增大过滤面积,同等条件下,过滤接触面积越大,流量就越大,增加到18支滤芯的过滤机,流量完全可以达到20个方每小时,我特意强调了增加到18支滤芯来解决客户疑虑,我想这也是为客户创造价值的一个细节提现。

关注客户关注的,解决客户担心的。他本来就担心,你让他更晕乎,他还会下单给你吗

原文链接:,转发请注明来源!

发表评论